今日はこれから日本=コロンビア戦なので早めにアップ。
『嵯峨日記』四月二十五日。
「廿五日
千那大津ニ帰
史邦・丈艸被訪
題落柿舎 丈艸
深對峨峯伴鳥魚 就荒喜似野人居
枝頭今欠赤虬卵 靑葉分題堪學書
尋小督墳 同
強撹怨情出深宮 一輪秋月野村風
昔年僅得求琴韻 何処孤墳竹樹中
芽出しより二葉に茂る柿の実 史邦
途中吟
杜宇啼や榎も梅櫻 丈艸
黄山谷之感句
杜門覔句陳無己 對客揮毫秦少游」
二十四日の記述はなく、二十五日に飛ぶ。「千那大津ニ帰」とあるから、前日に千那が来たのか。入れ替わりに史邦と丈艸(丈草)が尋ねて来る。
その丈草が漢詩を二首残してゆく。一つは、
題落柿舎 丈艸
深對峨峯伴鳥魚 就荒喜似野人居
枝頭今欠赤虬卵 靑葉分題堪學書
よく見れば峨峯には鳥や魚がいて
荒れてくれば田舎物の家に似てくるのを喜ぶ
枝の先には今は赤い龍の卵はなく
青葉が題を分かち我慢して書を学ぶ
「深對」は真剣に向きあうという意味だが、それだと重すぎるので「よく見れば」とする。
「峨峯」は嵯峨の山で小倉山のことか。嵯峨という地名から四川の峨眉山を連想したのかもしれない。ただ、山の高さは大分違う。
「伴鳥魚」は鳥や魚と一緒ということで、自分と一緒というよりは山に一緒にいるという意味だろう。
「就荒」は就職が職に就くことを言うように、荒れた状態に就くということ。「野人」の「野」は「雅」に対しての言葉で、野卑な田舎物という意味。
「赤虬」の虬は日本では「みづち」と訳されるが、龍の一種。柿の実をレッドドラゴンの卵に喩えて言っているのだろう。
最後の一行は意味がよくわからない。せっかく来たのに柿の実がなかったので、柿の青葉を題材にして何とか漢詩を書いてみたということか。
思い切って韻を踏んで超訳すると、
よく見りゃ嵯峨の峯鳥や魚が一緒
荒れ放題で田舎もんの家になるのも一興
柿の枝にレッドドラゴンの卵はなくて
せめては青葉を題に詩を作り書を学びましょ
てな感じか。
0 件のコメント:
コメントを投稿