2017年10月15日日曜日

 今日も一日雨降りだった。
 それでは宗砌『初心求詠集』の続き。

 「一、ながらにて付事
     関こそやがて遠くなりぬれ
   秋風の山吹こゆる声ながら
     柴の戸さむく秋ぞしぐるる
   露のもる軒ばの松の風ながら
  一、とがめながらにて付事
     又時雨行秋にこそなれ
   嵐ふく雲まの月の影ながら
     苔の衣の春としもなし
   桜さく山の陰には住ながら」

 「ながらにて」の方の「ながら」は「とともに」というような意味で、秋風の山を越える音とともに関所も遠くなる、露漏る軒端の松風とともに柴の戸は時雨れる、と付く。
 これに対し「とがめながら」の方の「ながら」は「なのに」というような意味で、前句に対して否定するような状況が付く。月の影はあるのに又時雨行く、桜咲く山陰に住んでいるのに苔の衣には春もない、と逆説的に展開させるあたりは、咎めてにはの一種といえよう。
 「咎めてには」については、二条良基の『知連抄』には、

 「六、咎てには、たとへば(下句に)、
     こころのままによしやつらかれ
   ちかづけばとをざかるぞときくものを
   身をしらでさのみにしたふものあらじ
   しのぶには月さへ人の関路にて
 此三句、みな心のままに付侍也、」

といった例が記されている。恋のつらい心に対し、近づけば遠ざかるというのに、身の程を知らずに恋なんかするから、お忍びで通うにも月明かりは関所のようなもの、と「よしやつらかれ」の原因を咎めて付けている。
 また、

    「つれなき人のなどやとひこぬ
   ならぶ木の花に風ある庭の松
   有明の月いづるまで待つるに
   あふ事も後の世まではいざしらず」

の例をも挙げて、「庭の松」は「咎めぬてには」とし、「有明」の方は「咎めてには」としている。「有明の月が出るまで待っているというのに」という言葉には、つれなき人を咎める意味が含まれている。
 梵灯庵主の『長短抄』には、

 「六、咎テニハト云は、例エバ
     恋セヌ人ヨナニヲモフラン  ト云ニ
   待テコソウキ夕暮ト成ニケレ
  又云 ワレノミゾキク庭ノ松風  ト云ニ
   捨人ノ跡ニウキ身ヤノコルラン
 此等ハ咎テニハナリ、恋セヌ人ヨナニヲ思ゾ、我ハ待コソ憂ケレト咎メタルテニハ也、又我ノミ松カゼヲ聞トアルニ、身ハ捨人ノ跡ニ残リタリト咎メタルナリ」

とある。
 現代語ならこういう感じか。

   今日も一日雨降りだった
 暇だから借りた漫画を読みながら

では咎めてないが、

   今日も一日雨降りだった
 思いつく楽しいこともありながら

だと咎めたことになるか。

0 件のコメント:

コメントを投稿